Das erste Buch SamuelKapitel 23 |
|
1 Und |
|
2 Da fragte |
|
3 Aber die Männer bei David |
|
4 Da fragte |
|
5 Also zog |
|
6 Denn da Abjathar |
|
7 Da |
|
8 Und Saul |
|
9 Da aber David |
|
10 Und David |
|
11 Werden mich auch die Bürger zu |
|
12 David |
|
13 Da |
|
14 David |
|
15 Und David |
|
16 Da machte sich Jonathan |
|
17 und |
|
18 Und sie machten |
|
19 Aber die Siphiter |
|
20 So komme |
|
21 Da sprach |
|
22 So gehet nun hin |
|
23 Besehet und erkundet alle Örter, da er sich |
|
24 Da machten sie sich und gingen |
|
25 Da |
|
26 Und Saul |
|
27 Aber es kam |
|
28 Da kehrete sich |
Первая книга ЦарствГлава 23 |
|
1 |
|
2 он вопросил Господа: |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 (А Авиатар, сын Ахимелеха, принес с собой эфод, когда прибежал к Давиду в Кеилу.) |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 Выдадут ли меня ему жители Кеилы? Придет ли сюда Саул, как слышал Твой слуга? Господи, Бог Израиля, молю Тебя, скажи Твоему слуге! |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 Сын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге. |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы отвечаем за то, чтобы передать его царю. |
|
21 |
|
22 Ступайте и удостоверьтесь еще раз. Разведайте, где Давид обычно ходит и кто видел его там. Мне говорят, что он очень хитер. |
|
23 Разведайте все его укрытия, где он прячется, и возвращайтесь ко мне с достоверными сведениями. Тогда я пойду с вами; если он еще в стране, то я его найду, даже если мне придется искать среди всех кланов Иудеи. |
|
24 |
|
25 Саул и его люди принялись искать, и когда об этом сказали Давиду, он спустился к скале и оставался в пустыне Маон. Когда Саул услышал об этом, он погнался за Давидом в пустыню Маон. |
|
26 Саул шел по одной стороне горы, а Давид со своими людьми — по другой. Давид спешил скрыться от Саула, а Саул и его люди шли в обход к Давиду и его людям, чтобы схватить их. |
|
27 Тогда к Саулу пришел вестник, который сказал: |
|
28 |
Das erste Buch SamuelKapitel 23 |
Первая книга ЦарствГлава 23 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Da fragte |
2 он вопросил Господа: |
|
3 Aber die Männer bei David |
3 |
|
4 Da fragte |
4 |
|
5 Also zog |
5 |
|
6 Denn da Abjathar |
6 (А Авиатар, сын Ахимелеха, принес с собой эфод, когда прибежал к Давиду в Кеилу.) |
|
7 Da |
7 |
|
8 Und Saul |
8 |
|
9 Da aber David |
9 |
|
10 Und David |
10 |
|
11 Werden mich auch die Bürger zu |
11 Выдадут ли меня ему жители Кеилы? Придет ли сюда Саул, как слышал Твой слуга? Господи, Бог Израиля, молю Тебя, скажи Твоему слуге! |
|
12 David |
12 |
|
13 Da |
13 |
|
14 David |
14 |
|
15 Und David |
15 |
|
16 Da machte sich Jonathan |
16 Сын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге. |
|
17 und |
17 |
|
18 Und sie machten |
18 |
|
19 Aber die Siphiter |
19 |
|
20 So komme |
20 Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы отвечаем за то, чтобы передать его царю. |
|
21 Da sprach |
21 |
|
22 So gehet nun hin |
22 Ступайте и удостоверьтесь еще раз. Разведайте, где Давид обычно ходит и кто видел его там. Мне говорят, что он очень хитер. |
|
23 Besehet und erkundet alle Örter, da er sich |
23 Разведайте все его укрытия, где он прячется, и возвращайтесь ко мне с достоверными сведениями. Тогда я пойду с вами; если он еще в стране, то я его найду, даже если мне придется искать среди всех кланов Иудеи. |
|
24 Da machten sie sich und gingen |
24 |
|
25 Da |
25 Саул и его люди принялись искать, и когда об этом сказали Давиду, он спустился к скале и оставался в пустыне Маон. Когда Саул услышал об этом, он погнался за Давидом в пустыню Маон. |
|
26 Und Saul |
26 Саул шел по одной стороне горы, а Давид со своими людьми — по другой. Давид спешил скрыться от Саула, а Саул и его люди шли в обход к Давиду и его людям, чтобы схватить их. |
|
27 Aber es kam |
27 Тогда к Саулу пришел вестник, который сказал: |
|
28 Da kehrete sich |
28 |